@juanito sagte:
Im Spanisch Wörterbuch steht auch joder.
Du Schelm
Wobei "Estaba jodiendo por alli" im alltäglichen Sprachgebrauch nicht immer gleich das heißen muß, was es wörtlich übersetzt bedeutet (und hier gexxxxxt werden müßte), sondern eher vergleichsweise harmlos "Ich hab mich herumgetrieben/gebummelt/getrödelt."
Zurück zum Thema:
Natürlich kann und soll man nicht in jedem Hotel Deutschkenntnisse verlangen oder voraussetzen, falls es nicht aus der Hotelbeschreibung schon eindeutig hervorgeht. Allerdings ist es auch nicht selten so, daß Angestellte die deutsche Sprache lernen wollen bzw. schon einige Kenntnisse haben und diese vertiefen möchten. Viele Kellner/Barkeeper, etc. lernen auf diesem Weg deutsch. Dabei sollte man sie als Gast auch unterstützen, langsam, deutlich und möglichst dialektfrei sprechen. Auch jemand, der Deutsch halbwegs beherrscht, wird arge Probleme mit ausgeprägtem bayrischen, sächsischen, wienerischem, schwäbischen, etc. Dialekt bekommen Da gibt es ja selbst bei deutschen Muttersprachlern schon häufig Verständigungsprobleme.
So fragte mich vor Jahren ein eigentlich sehr gut deutsch sprechender Empfangsangestellter eines mallorquinischen Hotels, nachdem ich für Gäste aus Bayern an der Rezeption etwas gedolmetscht hatte, woher diese Gäste denn kämen und ob das wirklich Deutsche wären. Zugegebenermaßen hatte ich als eigentlich Norddeutsche auch meine Probleme, die Gäste auf Anhieb zu verstehen