@ mogan13,
wenn Du " Dumm Zeuch " eingibst, wirst Du " Dumm Zeuch " übersetzt bekommen. Dann bleibt " beherrst " auch im spanischen " beherrst ".
Aber im Großen und Ganzen ist diese Art der Übersetzung besser als gar nichts zu haben.
@ mogan13,
wenn Du " Dumm Zeuch " eingibst, wirst Du " Dumm Zeuch " übersetzt bekommen. Dann bleibt " beherrst " auch im spanischen " beherrst ".
Aber im Großen und Ganzen ist diese Art der Übersetzung besser als gar nichts zu haben.
@lütt sagte:
Hallo Lütt. Wenn Du z.B.ein Hotel auf den Kanaren oder Balearen gebucht hast, kannst Du ganz einfach Deinen Zimerwunsch in deutsch vefassen. Ich mache es immer so: Habe ein Bild des entsprechenden Hotels auf meinen Computer aufgespielt und es auf den Briefbogen mit meinen Zimmerwunsch gebracht und das entsprechende Zimmer oder mehrere dort angekreuzt. Aber bitte ganz freundlich und höflich darum bitten. Eventuell auch warum Du gerne die oberste Etage haben möchtest. Den Brief dann ausgedruckt und zum Hotel gefaxt. Hat bei mir immer geklappt. Viel Erfolg. Falls das Schreiben unbedingt in spanisch sein soll kann ich Dir vielleicht gerne helfen. Habe vor 20 Jahren mal 6 Semester spanisch gelernt. Leider vieles vergessen. Aber es würde mir Spass machen Dir zu helfen. Schönen Abend und ein schönes Wochenende.
Du meine Güte - es soll ja nun auch Leute geben (Gerüchten zufolge ist das sogar die überwiegende Mehrheit), die ein Hotelzimmer direkt beim Hotel buchen. Und von diesem als Dienstleister, der für eben diese Dienstleistung bezahlt wird, kann ich sehr wohl eine bestimmte Kategorie oder Lage verlangen.
Wo genau ist denn das Problem?
Immerhin gabs freundliche Menschen, die dem/der TE die gestellte Frage beantwortet haben. Und de rVerweis auf die google-Sprachtools ist ja wohl ne fürchterliche Lachplatte
@Sunny1506 sagte:
Verlangen muss?
Du hast gar kein Anspruch auf ein Zimmer in der oberen Etage. Wie wäre es also, wenn du freundlich darum bitten würdest.
Ist Lütt auf Suche nach Wortblümchen oder eine Übersetzung seiner Frage auf spanisch
Wenn ich als Kunde eine Dienstleistung bezahle bitte ich um nichts, sondern verlange für mein Geld.
Auf welcher Suche lütt ist weiss ich nicht, aber seine Antwort auf die Frage sollte er schon gefunden haben. Sogar, mit Höflichkeitsform, falls er vom Verlangen abgekommen sein sollte. Es sei denn, er sucht noch in einigen Beiträgen die ebenfalls nichts mit der Beantwortung seiner Frage zu tun haben.
@lütt sagte:
Könnte mir bitte jemand übersetzen wie ich auf Spanisch ein Zimmer in der ganz obersten Etage verlangen muß?
das ist wirklich ziemlich krass formuliert! Vielleicht ja nicht mit Absicht.
Kann mich Sunny nur anschliessen, freundlich etwas erbitten, wirkt doch ganz anders.
"Puedo conseguir una Habitacion en la Planta superior, por favor" ist genauso richtig, wie Sunny's Angabe. Doch die große Frage drängt sich auf: "Wo ist lütt :what:
Saludo Yurena
@Louboutin sagte:
@ mogan13,
wenn Du " Dumm Zeuch " eingibst, wirst Du " Dumm Zeuch " übersetzt bekommen. Dann bleibt " beherrst " auch im spanischen " beherrst ".
Aber im Großen und Ganzen ist diese Art der Übersetzung besser als gar nichts zu haben.
Ich arbeite fast nicht mit Übersetzungsprogrammen, sondern wenn ich in Spanisch oder Englisch was nicht weiß mit Wörterbuch.
Hab aber schon oft von kleineren RV´s mit Übersetzungsprogrammen geschriebene Werbeprospekte gelesen, was da teilweise raus kommt ist zum kaputt lachen.
Klar kommt bei Schreibfehlern oft Kauderwelsch raus, aber auch oft genug wenn man auf die richtige Rechtschreibung achtet.
Uno sevezza por favor!
Das einzige was ich kann...
Ups! Scheint als wäre etwas schief gelaufen!